The Rose of Sharon and The Lilly Of the VAlley do not refer to Jesus

Posted by Lonnie Henderson on

Unfortunately, many well meaning Christians in their praise disparage Jesus by referring to Him as the Rose of Sharon and the Lilly of the Valley. This a consequence of traditional error and misunderstanding of The Song Of Solomon chapter 2 and verse 1:

Song of Solomon 2:1
I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys.(KJV)

You see, there is nothing unique about a rose of Sharon bush. If you have ever seen one you will notice that one rose on the bush looks similar to every other rose on that bush. Likewise there is nothing different about a wild flower of the field, i.e. lily of the valleys. Lilies of the Valley are all highly fragranced, beautiful and fruitful. However, there is uniqueness regarding the incarnate Jesus:

John 3:16
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.(KJV)

The word begotten in the aforementioned verse is translated from the Greek monogenes (3439) and in context means unique; one of a kind. What was unique about Jesus was His Deity; He was the Word made flesh.

The quote in Song of Solomon 2:1 refers to the Shulamite woman disclaiming her lover's compliment. In essence she was saying that there was nothing special about her, she was as the rose of Sharon and the lily of the Valley.

The misunderstanding of that verse may be in part due to the first two words "I" and the inserted English word "am" to make that verse more understandable. The issue is that many Christians make the erroneous assumption that the I [am] in that verse is the same I Am in Exodus when God is identifying Himself to Moses His reputation or name as "I Am that I Am".

Exodus 3:13
And Moses said unto God, Behold, [when] I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What [is] his name? what shall I say unto them?(KJV)
Exodus 3:14
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.(KJV)
Exodus 3:15
And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this [is] my name for ever, and this [is] my memorial unto all generations.(KJV)

In verse 14 the Hebrew word for I AM That I AM is ehyeh asher ehyeh meaning I will be what I will be or become. The Hebrew for I AM, then is ehyeh. In other words He was identifying Him self as the one who is and which is to come; everpresent; the Eternal One.

However, in Song of Solomon 2:1
Song of Solomon 2:1
I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys.(KJV)

The "am" is a translation insertion in an attempt at grammatical correctness for the purpose of making it easier to read. The translation derived from two Hebrew words:
aniy which is the first person pronoun expressing one's self, and the second word that was inserted "am" hayah meaning to exist or become. So in an attempt to use two Hebrew words to make one word to satisfy grammatical correctness of English, the proper translation was misunderstood to imply that the phrase I [am] in the aforementioned verse is the same Hebrew word I AM in Exodus 3:14, meaning the Eternal One; He who is and is to come; Jesus, and clearly it is not.

Exodus 3:14 is one word: ehyeh; I AM, expressing the timeless nature of the Trinity of God (elohiym), not to be confused with the aniy hayah; which is an expression of the existence of one's self.


Tags: lilly of the valley, solomon, song, rose of sharon